Mark 8:20

Stephanus(i) 20 οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα
Tregelles(i) 20 Ὅτε [δὲ] τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; οἱ δὲ εἶπον, Ἑπτά.
Nestle(i) 20 ὅτε τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; καὶ λέγουσιν Ἑπτά.
SBLGNT(i) 20 ὅτε ⸀καὶ τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε; ⸂καὶ λέγουσιν αὐτῷ⸃· Ἑπτά.
f35(i) 20 οτε δε τους επτα εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε οι δε ειπον επτα
ACVI(i)
   20 G1161 CONJ δε And G3753 ADV οτε When G3588 T-APM τους Thos G2033 N-NUI επτα Seven G1519 PREP εις For G3588 T-APM τους Thos G5070 N-APM τετρακισχιλιους Four Thousand G4214 Q-GPF ποσων How Many? G4711 N-GPF σπυριδων Hampers G4138 N-APN πληρωματα Full G2801 N-GPN κλασματων Of Fragments G142 V-AAI-2P ηρατε Took Ye Up G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G2033 N-NUI επτα Seven
Vulgate(i) 20 quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
Clementine_Vulgate(i) 20 { Quando et septem panes in quatuor millia: quot sportas fragmentorum tulistis? Et dicunt ei: Septem.}
WestSaxon990(i) 20 And hwænne seofon hlafas feower þusendum. & hu fela wyligena. brytsyna ge namon. hi sædon seofon;
WestSaxon1175(i) 20 Ænd hwanne seofan hlafas feower þusende. & hu fele wiligene britsena ge namen fulle. hy saiden seofen.
Wycliffe(i) 20 Whanne also seuene looues among foure thousynde of men, hou many lepis of brokun mete tokun ye vp?
Tyndale(i) 20 When I brake .vii. amonge .iiii. M. How many basketes of the levinges of broken meate toke ye vp? they sayde .vii.
Coverdale(i) 20 And whan I brake the seuen amonge the foure thousande, how many baskettes full of broken meate toke ye then vp? They sayde: Seuen.
MSTC(i) 20 "When I brake seven among four thousand how many baskets of the leavings of broken meat took ye up?" They said, "Seven."
Matthew(i) 20 When I brake seuen among .iiij. thousande. How many baskettes of the leuynges of broken meate toke ye vp? They sayde, seuen.
Great(i) 20 When I brake seuen amonge foure thousand, how many baskettes of the leauynges of the broken meate toke ye vp? They sayd: seuen.
Geneva(i) 20 And when I brake seuen among foure thousande, howe many baskets of the leauings of broken meate tooke ye vp? And they said, Seuen.
Bishops(i) 20 When I brake seuen among foure thousande, howe many baskettes of the leauynges of the broken meate toke ye vp? They sayde, seuen
DouayRheims(i) 20 When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him: Seven.
KJV(i) 20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
KJV_Cambridge(i) 20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
Mace(i) 20 and when I divided the seven loaves among four thousand, how many baskets full of fragments did you carry away? they answered, seven.
Whiston(i) 20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? and they said, Seven.
Wesley(i) 20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up?
Worsley(i) 20 And when I divided the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? and they said, Seven.
Haweis(i) 20 And when the seven loaves among the four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said, Seven.
Thomson(i) 20 And when I brake the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of fragments did you carry off? They said, Seven.
Webster(i) 20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
Living_Oracles(i) 20 And when the seven among four thousand, how many hand-baskets full of the fragments did you carry off? They said, Seven.
Etheridge(i) 20 He saith to them. And when seven to four thousand, how many panniers of fragments when filled took you up? They say, Seven.
Murdock(i) 20 He saith to them. And when the seven to four thousand, how many baskets full of the fragments took ye up? They say: Seven.
Sawyer(i) 20 And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many store-baskets of fragments took you up? And they said, Seven.
Diaglott(i) 20 When and the seven to the four thousand, how many large baskets full of fragments took you up? They and said: Seven.
ABU(i) 20 And when the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? And they said: Seven.
Anderson(i) 20 When I broke the seven among the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? They replied: Seven.
Noyes(i) 20 When also the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? And they say, Seven.
YLT(i) 20 `And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' and they said, `Seven.'
JuliaSmith(i) 20 And when the seven to four thousand, the fillings of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
Darby(i) 20 And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
ERV(i) 20 And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
ASV(i) 20 And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they said, Seven.
Rotherham(i) 20 When the seven, unto the four thousand, how many hampers, full measure, of broken pieces, ye took up? And they say unto him––Seven. And he was saying unto them––
Twentieth_Century(i) 20 And when the seven for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you pick up?" "Seven," they said.
Godbey(i) 20 And when the seven loaves to the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? And they said, Seven.
WNT(i) 20 "And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?" "Seven," they answered.
Worrell(i) 20 "And, when the seven among the four thousand, how many basketfuls of pieces did ye take up?" And, they said, "Seven."
Moffatt(i) 20 "And how many basketfuls of fragments did you pick up when I broke the seven loaves for the four thousand?" They said, "Seven."
Goodspeed(i) 20 "When I broke the seven loaves in pieces for the four thousand, how many baskets of pieces did you pick up?" They said to him, "Seven."
Riverside(i) 20 "And when I broke the seven loaves for the four thousand how many basketfuls of fragments you picked up?" They said, "Seven."
MNT(i) 20 "And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you pick up?"
Lamsa(i) 20 He said to them, And when the seven for the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? They said, Seven.
CLV(i) 20 And when I break the seven cakes of bread for the four thousand, how many hampers filled with fragments do you pick up?And they are saying to Him, "Seven."
Williams(i) 20 "And how many hamper-basketfuls of pieces when I broke the seven loaves in pieces for the four thousand?" They said to Him, "Seven."
BBE(i) 20 And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven.
MKJV(i) 20 And when the seven among four thousand, how many lunch baskets full of fragments did you take up? And they said, Seven.
LITV(i) 20 And when the seven to the four thousand, how many lunch baskets did you take up with the fillings of fragments? And they said, Seven.
ECB(i) 20 And the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took you? And they say, Seven.
AUV(i) 20 He again asked, “And when the seven loaves were divided among the four thousand persons, how many large basketfuls of broken pieces did you gather up?” And they said to Him, “Seven large basketfuls.”
ACV(i) 20 And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did ye take up? And they said, Seven.
Common(i) 20 "And when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of pieces did you take up?" And they said, "Seven."
WEB(i) 20 “When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”
NHEB(i) 20 "When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" And they said, "Seven."
AKJV(i) 20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took you up? And they said, Seven.
KJC(i) 20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took you up? And they said, Seven.
KJ2000(i) 20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took you up? And they said, Seven.
UKJV(i) 20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took all of you up? And they said, Seven.
RKJNT(i) 20 And when I broke the seven among four thousand, how many baskets full of fragments did you pick up? And they said, Seven.
RYLT(i) 20 'And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took you up?' and they said, 'Seven.'
EJ2000(i) 20 And when the seven loaves among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
CAB(i) 20 "And when I broke the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you take up?" And they said, "Seven."
WPNT(i) 20 “And when I broke the seven for the four thousand, how many hampers full of pieces did you take up?” And they said, “Seven”.
JMNT(i) 20 "And when [I broke] the seven loaves into the four thousand men, how many provision-hampers filled with fragments did you men pick up?" And they are then saying to Him, "Seven."
NSB(i) 20 And the seven loaves among the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you bring back? And they told him: »Seven.«
ISV(i) 20When I broke the seven loaves for the 4,000, how many large baskets did you fill with the leftover pieces?”
They told him, “Seven.”
LEB(i) 20 "When I also* broke* the seven loaves* for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you pick up?" And they said to him, "Seven."
BGB(i) 20 “Ὅτε ‹καὶ› τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε;” Καὶ λέγουσιν ‹αὐτῷ› “Ἑπτά.”
BIB(i) 20 “Ὅτε (When) ‹καὶ› (also) τοὺς (the) ἑπτὰ (seven) εἰς (to) τοὺς (the) τετρακισχιλίους (four thousand), πόσων (of how many) σπυρίδων (baskets) πληρώματα (the fillings) κλασμάτων (of fragments) ἤρατε (took you up)?” Καὶ (And) λέγουσιν (said) ‹αὐτῷ› (they), “Ἑπτά (Seven).”
BLB(i) 20 “And when the seven were to the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up?” And they said, “Seven.”
BSB(i) 20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you collect?” “Seven,” they said.
MSB(i) 20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you collect?” “Seven,” they said.
MLV(i) 20 Now when the seven to the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you lift up?
Now they said, Seven.
VIN(i) 20 "And when I broke the seven loaves for the four thousand how many basketfuls of fragments you picked up?" They said, "Seven."
Luther1545(i) 20 Da ich aber die sieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hubet ihr da auf? Sie sprachen: Sieben.
Luther1912(i) 20 Da ich aber sieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Sieben.
ELB1871(i) 20 Als aber die sieben unter die viertausend, wie viele Körbe, mit Brocken gefüllt, hobet ihr auf? Sie aber sagten: Sieben.
ELB1905(i) 20 Als aber die sieben unter die viertausend, wie viele Körbe, mit Brocken gefüllt, hobet ihr auf? Sie aber sagten: Sieben.
DSV(i) 20 En toen Ik de zeven brak onder de vier duizend mannen, hoeveel volle manden met brokken gij opnaamt? En zij zeiden: Zeven.
DarbyFR(i) 20 Et quand je rompis les sept aux quatre mille, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines de morceaux? Et ils dirent: sept.
Martin(i) 20 Et quand je distribuai les sept pains aux quatre mille hommes, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines des pièces qu'il y eut de reste ? ils lui dirent : sept.
Segond(i) 20 Et quand j'ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils.
SE(i) 20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
ReinaValera(i) 20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
JBS(i) 20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
Albanian(i) 20 ''Po kur theva të shtatë bukët për të katër mijtët, sa shporta plot me bukë mblodhët?''. Dhe ata thanë: ''Shtatë''.
RST(i) 20 А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.
Peshitta(i) 20 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܟܕ ܫܒܥܐ ܠܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܟܡܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܕܩܨܝܐ ܟܕ ܡܠܝܢ ܫܩܠܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܫܒܥܐ ܀
Arabic(i) 20 وحين السبعة للاربعة الآلاف كم سل كسر مملوّا رفعتم. قالوا سبعة.
Amharic(i) 20 ሰባቱን እንጀራስ ለአራት ሺህ በቈረስሁ ጊዜ፥ ቍርስራሹ የሞላ ስንት ቅርጫት አነሣችሁ? እነርሱም። ሰባት አሉት።
Armenian(i) 20 «Ու երբ եօթը նկանակները կտրեցի չորս հազարին, բեկորներով լեցուն քանի՞ զամբիւղ վերցուցիք»: Անոնք ալ ըսին. «Եօթը»:
ArmenianEastern(i) 20 «Եւ երբ եօթը նկանակը չորս հազար հոգու բաժանեցի, կտորտանքների քանի՞ զամբիւղ լիքը վերցրիք»: Եւ նրանք պատասխանեցին՝ եօթը:
Breton(i) 20 Ha pa dorris ar seizh bara evit ar pevar mil den, pet panerad leun a dammoù ho poa dastumet? Int a lavaras dezhañ: Seizh.
Basque(i) 20 Eta çazpiac laur milla guiçoney hautsi nerauztenean cembat sasqui çathiz betheric altchatu centuzten? Eta hec erran cieçoten, Çazpi.
Bulgarian(i) 20 А когато разчупих седемте на четирите хиляди души, колко кошници пълни с къшеи вдигнахте? Казаха Му: Седем.
Croatian(i) 20 "A kada razlomih sedam na četiri tisuće, koliko punih košara ulomaka odnijeste?" Odgovore: "Sedam."
BKR(i) 20 A když také sedm chlebů lámal jsem mezi čtyři tisíce, kolik jste plných košů drobtů vzali? I řkou jemu: Sedm.
Danish(i) 20 Men da jeg brød de syv til de fire Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op? De sagde: syv.
CUV(i) 20 又 擘 開 那 七 個 餅 分 給 四 千 人 , 你 們 收 拾 的 零 碎 裝 滿 了 多 少 筐 子 呢 ? 他 們 說 : 七 個 。
CUVS(i) 20 又 擘 幵 那 七 个 饼 分 给 四 千 人 , 你 们 收 拾 的 零 碎 装 满 了 多 少 筐 子 呢 ? 他 们 说 : 七 个 。
Esperanto(i) 20 Kaj kiam la sep por la kvar mil, kiom da korbegoj da fragmentoj vi kolektis? Kaj ili respondis al li:Sep.
Estonian(i) 20 "Kui Ma seitse murdsin neljale tuhandele, mitu korvitäit palukesi te siis korjasite?" Nad ütlesid: "Seitse."
Finnish(i) 20 Niin myös kuin minä ne seitsemän mursin neljälletuhannelle, kuinka monta täysinäistä koria tähteitä te korjasitte? he sanoivat: seitsemän.
FinnishPR(i) 20 "Ja kun minä mursin ne seitsemän leipää neljälletuhannelle, kuinka monta vasun täyttä palasia te keräsitte?" He sanoivat: "Seitsemän".
Georgian(i) 20 და ოდეს-იგი შჳდი ოთხ ათასთა, რაოდენი სფჳრიდი ნამუსრევი აღიღეთ? და მათ ჰრქუეს: შჳდი.
Haitian(i) 20 Jezi mande yo anko: -Lè m' te separe sèt pen bay katmil (4.000) moun yo, konbe panyen plen moso nou te pote ale? Yo reponn li: -Sèt panyen.
Hungarian(i) 20 Mikor pedig a hetet a négyezernek, hány kosarat hoztatok el darabokkal tele? Azok pedig mondának: Hetet.
Indonesian(i) 20 "Dan waktu Aku membelah-belah tujuh roti untuk empat ribu orang," tanya Yesus lagi, "berapa bakul kelebihan makanan yang kalian kumpulkan?" "Tujuh," jawab mereka.
Italian(i) 20 E quando distribuii que’ sette pani fra que’ quattromila uomini, quanti panieri pieni di pezzi ne levaste?
ItalianRiveduta(i) 20 E quando spezzai i sette pani per i quattromila, quanti panieri pieni levaste?
Japanese(i) 20 『七つのパンを裂きて四千人に與へし時、その餘を幾籃ひろひしか』弟子たち言ふ『七つ』
Kabyle(i) 20 I wasmi bḍiɣ sebɛa teḥbulin n weɣṛum i ṛebɛa alaf n yemdanen, acḥal n tqecwalin yeččuṛen ț-țisigar i d-tjemɛem ? Nnan-as : Sebɛa n tqecwalin.
Korean(i) 20 `또 일곱 개를 사천 명에게 떼어줄 때에 조각 몇광주리를 거두었더냐 ?' 가로되 `일곱이니이다'
Latvian(i) 20 Kad es lauzu septiņas maizes četriem tūkstošiem: cik grozu jūs savācāt ar druskām? Un tie sacīja Viņam: Septiņus.
Lithuanian(i) 20 “O kai septynis kepalus sulaužiau keturiems tūkstančiams, kiek pilnų pintinių trupinių pririnkote?” Jie atsakė: “Septynias”.
PBG(i) 20 A gdym onych siedm chlebów łamał między cztery tysiące ludzi, wieleście koszów pełnych ułomków zebrali? A oni rzekli: Siedm.
Portuguese(i) 20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
ManxGaelic(i) 20 As tra vrish mee ny shiaght mastey kiare thousaneyn, cre whilleen baskad d'ooilliagh hrog shiu? As dooyrt adsyn, shiaght.
Norwegian(i) 20 Og da jeg brøt de syv til de fire tusen, hvor mange kurver fulle av stykker tok I da op? De sa: Syv.
Romanian(i) 20 ,,Şi cînd am frînt cele şapte pîni la cei patru mii de bărbaţi, cîte coşniţe pline cu fărămituri aţi ridicat?``,,Şapte``, I-au răspuns ei.
Ukrainian(i) 20 А як сім на чотири тисячі, скільки кошиків повних з кусків ви зібрали? І відказують: Сім.
UkrainianNT(i) 20 Як же сїм на чотирі тисячі, скільки кошів повних ламаного назбирали ви? Вони кажуть: Сїм.
SBL Greek NT Apparatus

20 καὶ NIV ] – WH NA; δὲ Treg RP • καὶ λέγουσιν αὐτῷ WH NIV ] οἱ δὲ εἶπον Treg RP